Es habitual que al mudarse a otro país aparezcan choques culturales con los modismos y expresiones locales. Pero a veces la sorpresa llega cuando una palabra de uso cotidiano en la Argentina directamente no existe en otro lugar.
Canal especial acertijos visuales de La Voz
Eso fue lo que contó Julieta, una joven que se instaló en España hace unos meses y que reveló en un video qué palabra los españoles no logran comprender.
“Soy argentina y vivo en España hace ya casi 10 meses”, comentó para presentarse en su publicación. Luego explicó: “Sabemos que hay palabras que se dicen de distinta manera, que son la misma palabra, en Argentina se dicen de una, en España de otra”.
Sin embargo, destacó que en este caso no se trató de un cambio de modismo sino de algo más llamativo: “Me di cuenta de que hay una palabra que usamos en Argentina todo el tiempo y que es una palabraza, y que acá no existe. No hay otra que signifique exactamente lo mismo y me parece muy grave”.
La palabra que no existe en España
Al final del video, Julieta reveló cuál era el término en cuestión: “prolijo”. Y entre risas agregó: “Ay, Dios, me va a dar algo ¿Cómo explicamos qué significa exactamente prolijo?”.
La joven relató que descubrió la situación gracias a una amiga: “Me di cuenta porque en Barcelona tengo una amiga argentina que es arquitecta y estaba trabajando en Portugal”. Según explicó, su conocida “necesitaba decir esta palabra”, pero cuando lo hizo notó que la gente no la entendía.
De esta manera, Julieta dejó en claro que algo tan habitual en Argentina como “prolijo” no formó parte del léxico español, y su video no tardó en volverse viral.

























